Varya 1,7

Varya 1,7 - @[email protected] [email protected] CHI Varvara Target_Child MOT Mother FAT Father DIM Dima Adult GRM Grandmother GRF Grandfather GPP

Info iconThis preview shows pages 1–5. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
@Begin @Languages: ru @Participants: CHI Varvara Target_Child, MOT Mother, FAT Father, DIM Dima Adult, GRM Grandmother, GRF Grandfather, GPP Grandparent Adult @ID: ru|protassova|CHI|1;7.13||||Target_Child|| @ID: ru|protassova|MOT|||||Mother|| @ID: ru|protassova|FAT|||||Father|| @ID: ru|protassova|DIM|||||Adult|| @ID: ru|protassova|GRM|||||Grandmother|| @ID: ru|protassova|GRF|||||Grandfather|| @ID: ru|protassova|GPP|||||Adult|| @Date:14-MAY-1984 @Comment: GPP is used for the code G. Not clear whether it meant grandmother or grandfather. @Comment: THE SECOND SEANCE MAY 14, 15, 16 1984 *MOT: nu chto, druzhochek moj ljubimyj, ty vstal, prosnulsja, potjanulsja ? %com: from a folklore poem %eng: so what, my lovely little friend, you've got up, waken up, stretched yourself ? *CHI: simaj, simaj . %eng: (You) take off, take off . *MOT: net, snimat' ne budem . %eng: no, we'll not take off . *CHI: ubasku simat'. %eng: blouse (to) take off .
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
*MOT: rubashku snimaj ? %eng: the blouse (you) take off ? *CHI: ubasku simat'! %eng: blouse (to) take off ! *MOT: a chto zhe my nadenem, esli rubashku snimem ? %eng: and what are we going to put on, if we'll take the blouse off ? *CHI: ubasku simem . %eng: blouse (we'll) take off . *MOT: a my sejchas luchshe nadenem krasivoe plat'ice, belen'kie kolgotochki, krasnen'kie botinochki i pojdem pozdravljat'tetju Ninu s dnem rozhdenija . %eng: and we'll better put now on a beautiful little dress, white little tights, little red little shoes, and we'll go to wish to aunt Nina a happy birthday . *CHI: tata tjota . %com: grandmother, called at home "ba-tata" and the second grandmother called "ba-ljalja" has had birthday yesterday, so perhaps the child expresses her confusion: if it is an aunt, so her name has to be Tata, not Nina . %eng: tata aunt . *MOT: chto+chto ? %eng: what, what ? *CHI: batata tjotja . %eng: batata aunt . *MOT: chto+chto ? %eng: what, what ?
Background image of page 2
*CHI: batat . %eng: batata . *CHI: padaat' bataten'ku . %eng: to wish a happy birthday to little batata . *MOT: chto+chto ? %eng: what, what ? *CHI: batatu, batatu . %eng: to batata, to batata . *MOT: var'ka begaet, Var'ka begaet' Var'ka begaet . %eng: varja is running . *CHI: *MOT: nu kto begaet to ? %eng: now, who is really running ? *MOT: varja ? %eng: is it Varja ? *CHI: u, Vajka begait, Vajka begait, Vajka begait . %eng: u, Varja is running . *CHI: I, Butyjka stait . %eng: I, a bottle is standing . *CHI: vot, basaja, vot . %eng: here, a big, here . *CHI: von ana . %eng: there she is . *CHI: otin' basaja, agomaja . %eng: very big, huge . *MOT: nu kakaja zhe æto ogromnaja butylochka, æto maaalen'kaja butylochka,
Background image of page 3

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
a ty govorish' ogromnaja . %eng: how, this is a huge little bottle, this is a smaaaal little bottle, and you say "huge". *MOT: æto maaalen'kaja butylochka .
Background image of page 4
Image of page 5
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

This note was uploaded on 06/12/2008 for the course LIN 173 taught by Professor Yushikoshi during the Spring '08 term at UC Davis.

Page1 / 90

Varya 1,7 - @[email protected] [email protected] CHI Varvara Target_Child MOT Mother FAT Father DIM Dima Adult GRM Grandmother GRF Grandfather GPP

This preview shows document pages 1 - 5. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online