Anoo - Manfiajim's haste J mien Hm k flamers...

Info iconThis preview shows pages 1–6. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
Background image of page 2
Background image of page 3

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
Background image of page 4
Background image of page 5

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
Background image of page 6
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

Unformatted text preview: Manfiajim's haste J mien Hm k flamers "45046; Lesson 21 o Hesitating with and .‘ . . Ana, or its short form arm, is a word — or you might say it’s just a “sound” ‘ that expresses a feeling of hesitation. For example, when you’re hesitating over what to say next, and can fill the pause, just like “uh” in English. Learning to say and instead of “uh” when you are struggling to remember the Japanese word for something will go a long way toward mak- ing your Japanese sound more natural, though, as with “uh,” one must be careful not to overdo 1t. Ano‘ can also be used to get the attention of someone you wish to speak to, something like the way “excuse me” is used in English when approaching someone to ask a question or 0th- erwise interrupt what they are doing. In such situations, am? expresses the speaker’s hesitation to bother the listener, thereby showing consideration for the listener. So, regardless of the politeness level of the rest of what is said, ano‘ in this usage has a certain quality of politeness (though it 'can’t be assigned to any particular politeness level). Since “polite” is not a word we would associate with “uh” in English, it’s important to think of this use of and as overlapping with that of “excuse me.” The word is used to show other kinds of hesitation in the course of a conversation as Well, such as when one wishes to contradict/reject what the other person has said (and, sare wa chorzo . . . —— “Excuse me but that’s a little [mistaken/disagreeable/unacceptable]”); when one is about to break some bad news (a715, chorto iizuraz' n desu ga . . . — “Uh, it’s a little hard for me/I’m sorry to have to say this, but . . .”); or, when one is worried about sounding too for- ward. These uses, too, have a certain feeling of politeness because by expressing hesitation, they show the speaker’s consideration for the listener’s feelings. In some cases and is used without any feeling of polite hesitation or of struggling to find the right words; instead it simply signals that the speaker is starting to say something and wants the listener’s particular attention, similar to English use of words like “look/say/now/ well” at the beginning of statements.We have sometimes described this as a kind of “verbal 1 warm-up/tee-up” in our manga notes. It’s often a hard line to draw, though, since the other i uses of ano— can also be thought of as “warm—ups” for what follows. i An5 as “Excuse me” l l The high school was in Shikoku, but this is a meeting of classmates who are now living in Tokyo. This young man was reluctant to come because he is pursuing a career as an énka i singer and has not achieved any kind of financial success. In addition, he still has a rural accent which he has recently become acutely aware of. As he timidly opens the door, he says ano to i get the receptionist’s attention —— a situation where an English speaker might say “Excuse me.” i e 3 l l l l l l l K_6j;: 35...?)(7)... A...an0... “Uh. ..Excuse me...” Receptionist: $3 9 , /\ 4 /\ zr g—{etj-fitj 2:11 A! Haihai, ukersuke me! “Oh, yes, yes= registration, right?” (PLZ) - uketsuke can refer to a “receptionist/ reception desk” or to the act of 7' “checking in/registering"'“for’ an event 8). © suchida Saiki / Orebushi, Shogakukan Hesitating With An5 When interrupting another conversation This man and woman used to date each other, but in this scene she is having dinner with another man (her boss, it turns out). He interrupts their conversation to ask to speak to her. © Tsukarnoto Tomoko / Kara-na Ai, Shogakukan Kurimoto: $30k E l o 5: Efiifibfm A, fit)“ 80 Ana, chatto hanashi ga shitai n dakedo. uhh, a little want to talk (explan) it is, but “Excuse me. I’d like to have a word with you.” At a delicate time She has just found out that she is pregnant, and she is about to confide in her (young, attractive) supervisor. Their conversation is overheard, and everyone in the office thinks they are having an affair. © Hijiri Hideo / Dakara Shfisuke, Shogakukan Secretary: $30) ’3 ‘ 15 .r o (E bibl’f‘j‘n‘. ’“a’éil‘fi’fifil? A115, charm ii desu ka, Sho‘suke—kakaricho'? uhh, a little is it OK (name) group chief {‘Excuse me_,_can I smk men just a minute Shfisuke?” (PL3) kakaricho‘ is a rank below kacha (section chief). Kakarz' re- fers to being “in charge” of a certain job/task and can apply either to an individual or a group. The suffix -ch6 indicates the chief/head of a group. E94132: "<3 $3 ii: 37: 7 7 0 Y5 Nakajima—kun. Hey. ..Nakajirna ‘ “W” (PL3) ° kun is typically used with the ' names of young males, but it can also be used with OLs by their superiors. Hesitating With And Trying not to sound too forward She meets an older man and they enjoy each other’s company, but as he is leaving, she realizes she never found out his name. Afraid of sounding too forward, she only implies the question (uses an abbreviated form), and warms up with 61715. -. ve : Kuroishi: a. $3035...361>A&§v\ ggg 5 35. A, ano’ . . . gomen-nasai, _.L ‘ : U,uh... . I’msorry EU V A 5 $ “U-Uh excuse me 73‘ : 0) 7 57 9 seat a . . . 5 f; *0 Arashi o-namae 0 . . . I your name (obj) - . “I {didn’t get! your name.” Later that evening She gets a call from the man she met that day. This am is probably both an expression of the man’s hesitation/nervousness over making what might be construed as an over—eager call and a pause—filler while he fumbles for how to begin the conversation. Ill!!!” “2* ~ Suzuki: @330)... 4‘5. IBéEK/‘Lf: 5%7k ’Gfi‘o A—ano . . . Kyo‘, o-ai shim Suzuki desu. U—uhh . . . today met (name) am “I am Suzuki who met you today.” -+ “U-uhh . . . this is Suzuki — I met you to- . day.” (PL3) Kuroishi: 7K é M? “Suzuki-sanl?” - o-ai shita is a polite/humble past form of am (“meet”), here modifying the name Suzuki —> “Suzuki, who met :7 you. E .33 W. ' © Iwashige Takashi / Zappera, Shogakukan Hes/rating With A175 Reluctant to say it The young man in this scene is trying to find a girl he met only once at a bookstore. It’s not clear if he really has the wrong party, or if the girl at the other end of the line is just pretending to be someone else. In either case, her ano expresses her hesitation at saying what she has to say, and serves to take the edge off of a response that could be painful to her listener. Voice: $0) . . . E017.) C 3: 73“ Ji< tofi‘Btrl/‘o Ano . . . Itte-ru koto ga yoku wakamnai. Uhh saying thing/fact (subj) well isn’t understood “Uhh . . . I don’t understand very well what you are saying.” -> “I’m sorrv . . . I don’t really know what you’re talking about.” (PL3) DEE fit? 1573‘? 7;: ‘§ mot °< Ana as a “tee-up” In the first panel, she is a little unsure and stutters her ano, but in the second frame she is smiling and her hesitation is apparently gone, so the ano can be thought of simply as a verbal “tee up” for the rest of the sentence. Takada: l: ‘3’ it 7: 0 Ja mam. then/well again “Then, see you later.” © Tsukamoto Tomoko / Kari-72a Ai, Shogakukan Sakaggchi: 5‘ 5'50) . .. A, ano. . . Sakaguchi: aot r #9 7: a rear :‘~ta Lie/m? “0h uhh - - Ana, yokattara ocha go-issho shimasen ka? Uhh/say if you’d like tea (hon) together won’t you Clo/have “82 if ou’d like won’t on have tea with us?” Hesitating With An5 Still embarrassed by his appearance and his dialect, the young man in our first illustration is unsure how to respond to this attractive former classmate (who has something of a crush on him). Searching for the right words From Garcia-kun, a manga about Hispanic gaijin in Japan, this panel shows one of Garcia’s friends trying to find the right words to say to a bank teller. Actually, he has fallen in love and is about to propose to her right in the bank. If we assume he speaks first, then his ano also contains an element of “excuse me,” for getting her attention, but in this context it is clearly the lesser element. W: i) 03 . . . Ana . . . “Uhh . . .” Teller: b‘ B o LAW/13%} Irasshaimase. “Welcome.” -* “Yes sir.” (PL4) ‘ Sign : TEE—E X —/\°—MMC Yokin Sfipfi MM C Savings Super MMC - MMC stands for “Money Market Certificate.” The minimum for a MMC used to be around ¥20 mil— lion, but the “Super MMC” can be used with smaller amounts. © Takeuchi Akira / Garushia-kun, Futabasha Later at the reunion . .. m: l i“ ‘J W H W! Tonarz' i—i? next to/adjacent OK “Can I sit next to you?” (PLZ) - this is a very abbreviated, colloquial style of speaking. Adding a simple desu ka on the end would make it more conventional, and would probably sound more natural for a beginning speaker of Japanese. Kfiji: i)...§)®.../Vf A..._anq...hai “U. . . Uhh . . .x' éé . . (PL3) Midori: 8‘5? / %0>T7:é... ilk/2Tb? D5? / Sono g0. . . matte—m? How is it? / after that singing “How’s it going? Still singing?” (PL2) Kfiji: %...?)®.../V{ A...ano...haz “U. . . Uhh . . .y‘ es . . (PL3) 1 7 spno g0 . matte—m? is a vegflthandiway of saying something like “Have you done any singing since then (the last time I saw you)?” © Tsuchida Saiki / Orebuslii, Shogakukan 'Hiywpaadm_ (exclam) say (command) (emph) decisively “Look. come on out and say it!!” Hesitating With An5 E When an6 isn’t enough to fill the pause This outspoken daughter of the Arashiyama family (notorious for its constant squab- i bling and open discord) is coercing Yamano-san to admit that his family, in spite of its outward appearance of harmony and peacefulness, has just as many problems. Akira is usually a male name, but given her aggressive attitude and unladylike behavior, it seems ‘ appropriate for her. ‘ :- l 9 i 25 X l 0) )x“ 5 y Akira: E .3; are. E‘O’CJ‘P/utcéw it X‘Nyeu : ‘ Hora, itte yan—nasai yo, zuba—ztol.’ I i l - yan—nasai is a contraction of yari—nami, a com- mand form of yam (“give/do for”). Irte yaru means “say/tell to” someone else — in this case, to a third party. © Wakabayashi Kenji / Heisei Arashiyama Ikka,Shoga ukan Yamano: $30 330)... Al... ano... \ “Uh...Uhh...”(PL2) Yamano: i...7l&—\/ wt... 7375MB... et5, / iya... dakara... “Er...Well...Imean...Thatisto sav...” Try to avoid this situation if you lose your passport, here’s how to tell someone in Japanese. Although it’s un— likely you’ll have to ask someone to reissue your passport in Japanese, the same phrase will work if you lose your gaijin taroku-sho, i.e. alien registration! The initial am is op— tional, but it’s a natural way to start a statement like this. Takahashi: $30)... /\°7\d‘~°-l~ taker. Ana . , . pasupfito fimshitsu shite, Uhh . . i passport lost (and) T’gé‘fiL’CliLw At“ HE... saihakko' shite hoshii n da kedo . . . want reissued (explain-is) but “Uhh . . . I lost my passport, and I’d like to get it reissued . . .” (PLZ) i - funshitsu sum is a rather formal word for “lose.” A more colloquial word is nakusu. © Isshiki & Yamamoto / Bokm‘a wa Minna [kite—int, Shogakukan (2 ‘4 i j i ‘t i l i l l j . E 1 i i i l i l i ii i i i i E l g i l 3 l l i g i 1 :5 i 7i 5 ,1 i l i l l i i i i l; i i l i i 3 § 3 I '2 i i l i i i: ...
View Full Document

This note was uploaded on 10/01/2008 for the course JAPAN 1101 taught by Professor Suzuki,m&staff during the Fall '08 term at Cornell University (Engineering School).

Page1 / 6

Anoo - Manfiajim's haste J mien Hm k flamers...

This preview shows document pages 1 - 6. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online