religion notes - 01/18/07 Religion notes Septuagint was the...

Info iconThis preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
01/18/07 Religion notes Septuagint was the first stage in translation in 250 B.C.E.; the first translation was from Hebrew to Greek. This occurred during the time of Alexander; in Alexandria. A group of Israelites decided that the Septuagint needed to be translated into Greek. People who translated the Septuagint said they should get together seventy scholars who were fluent in Greek (that’s where the “sept” comes from). They all went in at the exact same time to seventy different rooms set to translate the book into Greek and they came out at the exact same time with the exact same translation of the book. Vulgate was the next important translation. It was done in 400 C.E. by a man named Jerome, called Saint Jerome in the Catholic church. This is the Latin version of the Bible. This is what vulgate means. First time that the entire Bible had been translated into another language. Until 1965 this was the only way that the entire Bible could be read. Luther’s German Bible in 1534. Done by Martin Luther. Translated the New Testament from Greek into German then 12 years later he translated the Old Testament from Greek into German. King James Version in 1611, by King James of England. First time that the Bible was translated into English. Gathers all of the top English scholars of the time and has them compose the KJV. Translate it from Hebrew to Greek to English. Jehovah (this word never existed before 1611). In Jewish Bible Yahweh means (I am that I am) but came to be the Hebrew name for God. Adernae which mean Lord in Hebrew and Jehovah we’re morphed together by the scholars because they didn’t understand that they were two separate words which came to be Jehovah. Sheol came to mean hell. KJV was second translation of the entire Bible. Revised Standard Version: is done in 1952. It was done by liberal scholars and upset a lot of traditional practitioners. Tried to be extremely accurate and objective. The translators took out some passages of the Bible that they couldn’t confirm from the earliest sources. Put passages that couldn’t be confirmed as footnotes. This upset a lot of people. The New International Version was done by contemporary traditionalist in response to the RSV. Was started in the 60s and finished in the 70s. Jerusalem Bible of 1966. The Catholic sanctified version of the Bible. New Revised Standard Version (1990) put the passages taken out of the RSV back in, but they included footnotes informing the audience that certain passages weren’t in the original manuscripts. Regarded as the most academic, scholarly translation. Satan is only mentioned a few times in the old-testament, the word simply meant
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
Image of page 2
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

Page1 / 4

religion notes - 01/18/07 Religion notes Septuagint was the...

This preview shows document pages 1 - 2. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online