Homer; Richmond Lattimore trans. The Iliad of Homer.pdf -...

This preview shows page 1 - 9 out of 523 pages.

THE ILIAD of HOMER.
THE
liLliAD HOMER TRANSLATED WITH AN INTRODUCTION BY Richmond Lattimore Phoenix· Books ~ THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS ~ CHICAGO & LONDON
Richmond Lattimore's translation of the Iliad js also available in a clothbound edition with illustrations by Leonard Baskin from THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS, CHICAGO & LONDON The University of Toronto Press, Toronto 5, Canada Copyright 1951 by The University of Chicago. All rights reserved Published 1951. First Phoetlix Edition 1961. Nineteenth Impression 1967. Printed in the United States of America
III CONTENTS FOREWORD INTRODUCTION BOOK ONE BOOK TWO BOOK THREE BOOK FOUR BOOK FIVE BOOK SIX BOOK SEVEN BOOK EIGHT BOOK NINE BOOK TEN THE ILIAD BOOK ELEVEN BOOK TWELVE BOOK THIRTEEN BOOK FOURTEEN BOOK FIFTEEN III page 7 II 59 76 100 1I3 128 153 168 182 198 218 234 258 271 294 309
CONTENTS BOOK SIXTEEN page 330 BOOK SEVENTEEN 354 BOOK EIGHTEEN 375 BOOK NINETEEN 392 BOOK TWENTY 404 BOOK TWENTY-ONE 4 1 8 BOOK TWENTY-TWO 435 BOOK TWENTY-THREE 450 BOOK TWENTY-FOUR 475 GLOSSARY OF NAMES 497 [ 10 ]
I [ I FOREWORD III iN MAKING tIili tr.msIation I have u.,.! the Oxford text of D. B. Monro and T. W. Allen (3rd edition, 1919), and have not knowingly failed to follow its readings except in a very few cases, viz.: In 8. 328 I would either read 'JIeiJeov instead of V8V(!I]'JI, or, better perhaps, take vev(!I] here to mean nerve, sinew, or tendon, not bowstring. Where the Oxford editors have numbered, but excluded from their text, 8. 548 and 8. 550-552, I have included these lines. I have translated, but bracketed, 16. 61 4-615. Further, I have, in the interests of clarity and English usage, occasion- ally given personal names instead of personal pronouns. As regards formula and repeat, I have, with the help of Schmidt's Parallel-Homer and Cunliffe's admirable Lexicon of the Homeric Dialect, tried to preserve some- thing of the formulaic character, but have not systematically attempted to render all identical passages fu Greek by identical passages in English. I wish to thank the editors and the staff of the University of Chicago Press for their sympathy and their belief in this project from its very beginnings; David Grene and Mabel Lang for reading the translation and offering valuable advice and criticism; Rhys Carpenter for very helpful criticism of the introduction; Alice Lattimore for her help in preparing the manuscript; and finally, all those friends who have sustained me in the belief that this work was worth doing, and refrained from asking: 'Why do another translation of Homer?'; a question which has no answer for those who do not know the answer already.
NOTE Three passages from the Iliad ill my translation appeared in War and the Poet, edited by Richard Eberhart and Selden Rodman, New York, Devin-Adair, 1945. The passages ill question are: 6. 441-465; 12.

  • Left Quote Icon

    Student Picture

  • Left Quote Icon

    Student Picture

  • Left Quote Icon

    Student Picture