Andr\u00e9s Camilo Urbina Rodr\u00edguez Argum2.docx - Andr\u00e9s Camilo Urbina Rodr\u00edguez 2190969 Universidad Industrial de Santander Escritura de Textos

Andru00e9s Camilo Urbina Rodru00edguez Argum2.docx -...

This preview shows page 1 - 2 out of 2 pages.

Andrés Camilo Urbina Rodríguez 2190969 Universidad Industrial de Santander Escritura de Textos Académicos Argumento 2: Es imposible traducir un escrito sin antes haber realizado un trabajo de investigación (momento histórico, sociedad, biografía del autor, etc.). Para la presentación de este segundo argumento nos basaremos en el artículo El apasionante mundo del traductor como eslabón invisible entre lenguas y culturas, el cual es un texto argumentativo escrito por Nuria Ponce Márquez en la Universidad Pablo de Olavide, en Sevilla. Su problemática se encuentra en el reconocimiento del traductor como mediador cultural y su objetivo es demostrar que este, además de adecuar el lenguaje, también adecúa la cultura. La metodología usada consiste en la citación de diversos autores y la presentación de algunos ejemplos de traducción. Se concluye que el buen traductor debe, antes de traducir, contextualizarse en el mundo en el que fue escrito el texto.
Image of page 1
Image of page 2

You've reached the end of your free preview.

Want to read both pages?

  • Fall '18
  • Traducción, Pablo de Olavide, Universidad Pablo de Olavide

  • Left Quote Icon

    Student Picture

  • Left Quote Icon

    Student Picture

  • Left Quote Icon

    Student Picture