Reader_Lecture_09

Reader_Lecture_09 - Hafiz Three Ghazals From Teachings of...

Info iconThis preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
Hafiz, Three Ghazals From Teachings of Hafiz , translated by Gertrude Lowthian Bell (1897) The Persian poet Shams al-Din Muhammad (pronounced Shamsuddin Muhummad) was born in Shiraz c. 1325, and died there c. 1389. He wrote under the pen-name Hafiz, which is a title given to those who can recite the Qu’ran from memory. When he was about twenty-one years old, or about sixty after Dante first saw Beatrice, Hafiz glimpsed the beautiful Shakh-e Nabat from afar and, though (again like Dante) he later married and had children with another woman, Hafiz’s adoration of Shakh-e Nabat became a constant in his poetry throughout his life. In all, Hafiz wrote more than 500 ghazals, a short form of Persian poetry, usually lyrical and not narrative, formed as a series of almost unconnected couplets, and often celebrating love and other pleasures. A Persian folk custom has long associated the poetry of Hafiz with divination, in which a couplet chosen at random is used to predict the future, a practice known as fal’e Hafiz , which suggests the high regard in which Hafiz was and is still held. I Arise, oh Cup-bearer, rise! and bring To lips that are thirsting the bowl they praise, For it seemed that love was an easy thing, But my feet have fallen on difficult ways. I have prayed the wind o’er my heart to fling The fragrance of musk in her hair that sleeps In the night of her hair-yet no fragrance stays The tears of my heart’s blood my sad heart weeps. Hear the Tavern-keeper who counsels you: “With wine, with red wine your prayer carpet dye!” There was never a traveler like him but knew The ways of the road and the hostelry. Where shall I rest, when the still night through, Beyond thy gateway, oh Heart of my heart, The bells of the camels lament and cry: “Bind up thy burden again and depart!” The waves run high, night is clouded with fears, And eddying whirlpools clash and roar; How shall my drowning voice strike their ears Whose light-freighted vessels have reached the shore? I sought mine own; the unsparing years Have brought me mine own, a dishonored name. What cloak shall cover my misery o’er When each jesting mouth has rehearsed my shame! Oh Hafiz, seeking an end to strife, Hold fast in thy mind what the wise have writ: “If at last thou attain the desire of thy life, Cast the world aside, yea, abandon it!” V Oh Turkish maid of Shiraz! in thy hand If thou’lt take my heart, for the mole on thy cheek I would barter Bokhara and Samarkand. Bring, Cup-bearer, all that is left of thy wine!
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
Image of page 2
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

This note was uploaded on 09/08/2010 for the course HUM 2B at San Jose State.

Page1 / 5

Reader_Lecture_09 - Hafiz Three Ghazals From Teachings of...

This preview shows document pages 1 - 2. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online