Reader Lecture 19 French Revolution and Edmund Burke

Reader Lecture 19 French Revolution and Edmund Burke - La...

Info iconThis preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
La Marseillaise , the French national anthem, was composed in one night during the French Revolution (April 24, 1792) by Claude-Joseph Rouget de Lisle, a captain of the engineers and amateur musician stationed in Strasbourg in 1792. It was played at a patriotic banquet at Marseilles, and printed copies were given to the revolutionary forces then marching on Paris. They entered Paris singing this song, and to it they marched to the Tuileries on August 10th. Ironically, Rouget de Lisle was himself a royalist and refused to take the oath of allegiance to the new constitution. He was imprisoned and barely escaped the guillotine. . Originally entitled Chant de guerre de l'armeé du Rhin (War Song of the Army of the Rhine), the anthem became called La Marseillaise because of its popularity with volunteer army units from Marseilles. The Convention accepted it as the French national anthem in a decree passed July 14, 1795. La Marseillaise was banned by Napoleon during the Empire, and by Louis XVIII on the Second Restoration (1815), because of its revolutionary associations. Authorized after the July Revolution of 1830, it was again banned by Napoleon III and not reinstated until 1879. The text here consists of only the first two verses [out of seven]. Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé. Contre nous, de la tyrannie, L'étandard sanglant est levé, l'étandard sanglant est levé, Entendez-vous, dans la compagnes. Mugir ces farouches soldats Ils viennent jusque dans nos bras Egorger vos fils, vos compagnes. Let us go, children of the fatherland Our day of Glory has arrived. Against us stands tyranny, The bloody flag is raised, The bloody flag is raised. Do you hear in the countryside The roar of these savage soldiers They come right into our arms To cut the throats of your sons, your country. Aux armes citoyens! Formez vos bataillons, Marchons, marchons! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons. To arms, citizens! Form up your battalions Let us march, Let us march! That their impure blood Should water our fields Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs, Liberté, liberté cherie, Combats avec tes defénseurs; Combats avec tes défenseurs. Sous drapeaux, que la victoire Acoure à tes mâles accents; Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire! Sacred love of the fatherland Guide and support our vengeful arms. Liberty, beloved liberty, Fight with your defenders; Fight with your defenders. Under our flags, so that victory Will rush to your manly strains; That your dying enemies Should see your triumph and glory Aux armes citoyens! Formez vos bataillons, Marchons, marchons! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons. To arms, citizens!
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
Image of page 2
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

This note was uploaded on 09/08/2010 for the course HUM 2B at San Jose State University .

Page1 / 24

Reader Lecture 19 French Revolution and Edmund Burke - La...

This preview shows document pages 1 - 2. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online