{[ promptMessage ]}

Bookmark it

{[ promptMessage ]}

cartas comerciales espanol - Anlisis contrastivo de la...

Info iconThis preview shows pages 1–3. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
Análisis contrastivo de la correspondencia Comercial Índice Contenidos: Páginas: 1.-Introducción .................................................................................................. 1 2.-Tipología textual: La carta comercial ............................................................. 1 3.-Estilo comercial ............................................................................................. 3 4.-Estructura de las cartas comerciales ............................................................... 8 1.-El membrete ............................................................................................ 9 2.-Las referencias ........................................................................................ 9 3.-La fecha ................................................................................................ 10 4.-La dirección del destinatario .................................................................. 11 5.-El encabezamiento ................................................................................ 13 6.-El cuerpo o texto ................................................................................... 16 6.1.-La introducción ............................................................................ 16 6.2.-El desarrollo ................................................................................ 18 7.-La despedida ......................................................................................... 18 8.-La firma ................................................................................................ 20 9.-Modelo de carta comercial en inglés ...................................................... 22 10.- Modelo de carta comercial en francés ................................................. 23 11.- Modelo de carta comercial en español ................................................ 24 5.-Aplicación del análisis contrastivo a. cartas comerciales de pedido y reclamaciones .......................................... 25 6.-Conclusiones ............................................................................................... 27 7.-Glosario ....................................................................................................... 27 8.-Bibliografía ................................................................................................. 33 9.-Textos ......................................................................................................... 34 . 1.-Introducción. Una lengua no consiste sólo en un conjunto de verbos, nombres y adjetivos con un valor constante y equivalente al de cualquier otra, sino que cada palabra tiene varios significados o matices según el tema, la frase o la intención del que habla o escribe. La lengua es, en la práctica, un conjunto de frases hechas. Y basta con que se forme un grupo de individuos, una sociedad cualquiera, para que pronto surja un lenguaje particular, un argot en el que las palabras y las frases adquieran un significado convencional. El lenguaje comercial no escapa a esta ley y, en efecto, se halla reducido en rigor a cierto número de frases hechas y voces técnicas. Este hecho, que en un primer momento constituye una dificultad, tiene como contrapartida una enorme ventaja a la hora de hacer un estudio lingüístico contrastivo y describir las semejanzas y diferencias de una tipología textual en diferentes idiomas; en nuestro caso el estudio contrastivo de la correspondencia comercial en inglés, francés y español. La importancia de la correspondencia comercial es innegable. La carta comercial es la intermediaria entre las relaciones cliente-proveedor y el lazo que une la mayor parte de transacciones comerciales. Debemos darle, 1
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full Document Right Arrow Icon
pues, una vital importancia, ya que no es única y exclusivamente la imagen de la empresa la que se recibe por medio de una carta, sino que de ella depende, muchas veces, el buen éxito de un negocio, de una venta o de una operación. Así pues, este documento constituye una auténtica prueba del trato establecido. 2.-TIPOLOGÍA TEXTUAL: LA CARTA COMERCIAL. Es difícil establecer una tipología textual que se adecue a todas las formas que puede adoptar la correspondencia comercial: pedidos, reclamaciones, solicitudes de trabajo, pagos, informes, circulares, etc. Según la clasificación de Hatim y Mason, podemos decir que, en general, los textos comerciales suelen ser expositivos, aunque también pueden ser, en algunos casos, instructivos, por ejemplo las circulares que se envían a los empleados dentro de una misma empresa o las cartas de oferta que envían las empresas cuando sacan al mercado un producto nuevo.
Background image of page 2
Image of page 3
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

{[ snackBarMessage ]}