Ernest Hemingway - Povestiri - Traduce,,, prefal i fabe ,...

Info iconThis preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

Unformatted text preview: Traduce,,, prefal i fabe , Lupan The First Forty-Nine Stone by ERNEST HEMINGWAY Jonathan Cape IO/VDO.Y Tcnth impresston 1960 PREFA Opera i viata lui Hemingway snt bine cunoscute cititorului romn, cruia, datorit numeroaselor ar- ticole i traduceri publicate la noi, i-au devenit familiare att lumea ct i personajele lucrrilor sale. Prezentnd culegerea de fa de povestiri, ne vom opri de aceea la cteva dintre problemele activitii scriitorului n acest domeniu, fr a mai strui asupra unor aspecte consemnate i cu alte prilejuri. S-a subliniat adesea importana pe care o are n opera lui Hemingway elementul autobiografic. Criticii i istoricii literari americani s-au strduit nu de puine ori s identifice n personajele i situaiile crilor sale personaje i situaii reale. Rezultatele acestei ocupaii tradiionale a istoriei literare nu au fost ntotdeauna dintre cele mai edificatoare, dar de fiecare dat s-a ajuns la concluzia c scriitorul a pornit de la ntrriplrLtrite, de la. oameni pe care i-a" 'cunuscui. "5e~confinna~astfel ua'.."principiu fun-dmental al esteticii lui Hemingway -r-.adeVert i III anrmat in repetate rnduri^-^arfi i __rglarn_ t;a o cdndiie prim i esenial a_.gtiiit}ii scriilQrjjlui cunoaterea profua'a_ja_lucrurilor 4erift_care scrie. Mai nti trebuie s cunoti subiectul -^"spunea Hemingway ntr-un articol din 1934 , dup aceea trebuie s tii cum s scrii. Ca s nvei aceste dou lucruri (i trebuie o via ntreag." ' Considerat astfel, elementul autobiografic nu mai apare ca un simplu detaliu menit a clarifica episoade mai mult sau mai puin obscure, ci servete n chip esenial la sporirea autenticitii relatrii unei experiene umane care, dincolo de semnificaiile restrns individuale, poate cpta un sens mai larg. Firete, relaiile dintre ntmplarea din via i reflectarea ei n scris snt mult mai complexe dect o legtur de la cauz la efect, s zicem. Perspectiva din care este privit i poate modifica sensul uneori n mod fundamental. Dar nu asupra acestui aspect vrem s insistm aci, ct asupra faptului c n scrisul lui Hemingway se simte n genere o cunoatere intim a locurilor, nthn-plrilor, a diferitelor ndeletniciri, a oamenilor. O cunoatere care nu este valorificat n chip exterior, prin detalii fastidioase, ci se exprim prin notaii sobre, precise i prin nuane subtile, de multe ori sugerate numai. Cu deosebire se poate ncerca acest sentiment citind povestirile lui Hemingway cuprinse n ciclul In Oui Time (n vremea noastr) i cele din ciclurile de mai trziu.: Men Without Women (Brbai iar femei) sau Winner Take Nothing (Ctigtoru! nu ia nimic), reunite n anul 1938 ntr-un volum 1 Old Newsman Writes (Scrie btrnul gazetar), Esquirc, dec. 1034....
View Full Document

Page1 / 105

Ernest Hemingway - Povestiri - Traduce,,, prefal i fabe ,...

This preview shows document pages 1 - 2. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online