traduccion d 14

traduccion d 14 - C. Theory of translation The translator...

Info iconThis preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
C. Theory of translation The translator frequently has problems with words, which seem to be equivalent from SL to TL, but whose range of possible meaning is different from one language to the other. For the novice translator this problem poses many traps. One of them occurs when a bilingual dictionary it used to try to find equivalent words from SL to TL. Bilingual dictionaries simply list word equivalencies, without defining ranges of meaning and areas of overlap with other meanings. False cognates frequently involve problems with lexical mismatches. These sometimes develop because the word evolved differently in each language from a single etymological root or perhaps because the similarity is only coincidental and there is no linkage at all between the words. In order to avoid this problem we can use a helpful device, which derived from linguistic theory: semantic mapping. It means drawing a diagram of the range of meaning of one or more words in ways that will help us avoid traps of the kind mentioned above. The simplest form of semantic mapping is within one language to show how a word can include several others within its meaning. APPLICATION: Semantic mapping helps us understand relationships between words within one
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
Image of page 2
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

This note was uploaded on 06/12/2011 for the course LENGUAS 131 taught by Professor Mm during the Spring '11 term at UNAM MX.

Page1 / 2

traduccion d 14 - C. Theory of translation The translator...

This preview shows document pages 1 - 2. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online