Fundamentals Chapter 26 - Roshni Sheth Fundamentals Chapter...

Info iconThis preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
Roshni Sheth Fundamentals: Chapter 26 I. Simultaneous interpretation involves the interpreter speaking at the same time as the speaker is giving the source message. a. WWII made this type of interpretation possible and necessary. b. The interpreter must render a line of the source message while simultaneously saying the translation of the previous line. c. The interpreter lags behind a speaker by at least one unit of thought. This time period is called the decalage. d. The interpreter must keep up with the speaker’s pace. II. A courtroom interpreter must retain every element of meaning of a source message, unlike a conference interpreter. a. SI is usually done from English into another language. III. The process involves perception, storage, retrieval, transformation, and transmission of language. a. There are both conscious and unconscious operations involved. b. The preparation of the TL message occurs simultaneously with the comprehension of the SL message because of the interpreter’s schema. c. The speaker does not stop and wait for the interpreter to give the TL message. d. The interpreter spends 60-75% of the time both listening and speaking. e.
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full Document Right Arrow Icon
Image of page 2
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

{[ snackBarMessage ]}

Page1 / 3

Fundamentals Chapter 26 - Roshni Sheth Fundamentals Chapter...

This preview shows document pages 1 - 2. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online