Span - mas practica

Span - mas practica - 1. Las palabras que vienen...

Info iconThis preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
1. Las palabras que vienen directamente de inglés que ya tienen palabras equivalentes en español no deben ser considerados estándares. Por ejemplo, la palabra suéter viene de inglés porque no había palabra para ese tipo de ropa, pero la palabra lonche ya tiene un sinónimo en español – almuerzo. Francamente no propondría ninguna palabra de la lista, porque pienso que estas palabras se usan cuando la gente no aprendan como hablar un idioma completamente. Algunas palabras me parecen casi ridículas, como «puchar» en vez de «empujar» y «frisar» en vez de «congelar.» Aunque el adoptar de nuevas palabras de inglés para expresar nuevos substantivos es útil, pienso que usar palabras de inglés que ya tienen equivalente en español ayuda perder la integridad del español. 2. ¿Ya escribiste esta tarjeta, María? No, todavía no. ¡Ay bendito! Es que tengo que archivar y llamar por el buscador primero a dos clientes antes de irme a almorzar. Por supuesto, te llamo por el
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
Image of page 2
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

This document was uploaded on 10/26/2011 for the course SPAN 326 at UNC.

Page1 / 2

Span - mas practica - 1. Las palabras que vienen...

This preview shows document pages 1 - 2. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online