Colapinto article - A REPORTER AT LARGE THE INTERPRETER Has...

Info iconThis preview shows pages 1–3. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
O A REPORTER AT LARGE THE INTERPRETER Has a remote Amazonian tribe upended our understanding of language? by John Colapinto APRIL 16, 2007 ne morning last July, in the rain forest of northwestern Brazil, Dan Everett, an American linguistics professor, and I stepped from the pontoon of a Cessna floatplane onto the beach bordering the Maici River, a narrow, sharply meandering tributary of the Amazon. On the bank above us were some thirty people—short, dark-skinned men, women, and children—some clutching bows and arrows, others with infants on their hips. The people, members of a hunter- gatherer tribe called the Pirahã, responded to the sight of Everett—a solidly built man of fifty-five with a red beard and the booming voice of a former evangelical minister—with a greeting that sounded like a profusion of exotic songbirds, a melodic chattering scarcely discernible, to the uninitiated, as human speech. Unrelated to any other extant tongue, and based on just eight consonants and three vowels, Pirahã has one of the simplest sound systems known. Yet it possesses such a complex array of tones, stresses, and syllable lengths that its speakers can dispense with their vowels and consonants altogether and sing, hum, or whistle conversations. It is a language so confounding to non-natives that until Everett and his wife, Keren, arrived among the Pirahã, as Christian missionaries, in the nineteen-seventies, no outsider had succeeded in mastering it. Everett eventually abandoned Christianity, but he and Keren have spent the past thirty years, on and off, living with the tribe, and in that time they have learned Pirahã as no other Westerners have. Xaói hi gáísai xigíaihiabisaoaxái ti xabiíhai hiatíihi xigío hoíhi, ” Everett said in the tongue’s choppy staccato, introducing me as someone who would be “staying for a short time” in the village. The men and women answered in an echoing chorus, “ Xaói hi goó kaisigíaihí xapagáiso .” Everett turned to me. “They want to know what you’re called in ‘crooked head.’ ” “Crooked head” is the tribe’s term for any language that is not Pirahã, and it is a clear pejorative. The Pirahã consider all forms of human discourse other than their own to be laughably inferior, and they are unique among Amazonian peoples in remaining monolingual. They playfully tossed my name back and forth among themselves, altering it slightly with each reiteration, until it became an unrecognizable syllable. They never uttered it again, but instead gave me a lilting Pirahã name: Kaaxáoi, that of a Pirahã man, from a village downriver, whom they thought I resembled. “That’s completely consistent with my main thesis about the tribe,” Everett told me later. “They reject everything from outside their world. They just don’t want it, and it’s been that way since the day the Brazilians first found them in this jungle in
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
I the seventeen-hundreds.” Everett, who this past fall became the chairman of the Department of Languages, Literature, and Cultures at Illinois
Background image of page 2
Image of page 3
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

This note was uploaded on 11/14/2011 for the course LINGUIST 101 taught by Professor Mccarthy during the Spring '08 term at UMass (Amherst).

Page1 / 14

Colapinto article - A REPORTER AT LARGE THE INTERPRETER Has...

This preview shows document pages 1 - 3. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online