class notes 5 - 1 EXOTICIZING or FOREIGNIZING(ES Te apetece...

Info iconThis preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
1) EXOTICIZING or FOREIGNIZING (ES) ¿Te apetece tomar un caña ? (glass of beer from the tap) (EN) Would you like a caña ? (Not explaining what it is) CULTURAL BORROWING (EN) Football (ES) Fútbol CALQUE (EN) Football (ES) Balompie (EN) Marketing (ES) Márquetin, márqueting, márketing (EN) Spiderman (ES) Hombre araña [Note these last examples are not CSIs] 2) DOMESTICATION or NATURALIZING (ES) ¿Te apetece tomar un caña ? (glass of beer from the tap) (EN) Would you like a pint ? (Instead of explaining “cañas”) or Would you like half a pint ? (More precise, in terms of quantity) COMMUNICATIVE TRANSLATION (ES) ¿Te apetece tomar un caña ? (glass of beer from the tap) (EN) Would you like a beer ? (Not replacing the CSI element!) DELETION (Translation by omission – especifically for CSIs) (EN) Text about French politics (descriptive information for a British reader) (FR) The French readers already know that information [INTRATEXTUALITY - INTERTEXTUALITY] INTRATEXTUALITY:
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
Image of page 2
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

This note was uploaded on 02/22/2012 for the course SMLM 141 taught by Professor Olgacastro/xuzhuangli during the Fall '10 term at University of Exeter.

Page1 / 2

class notes 5 - 1 EXOTICIZING or FOREIGNIZING(ES Te apetece...

This preview shows document pages 1 - 2. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online