class notes 9 - b) COHESION AND COHERENCE TEXTUAL...

Info iconThis preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
b) COHESION AND COHERENCE TEXTUAL EQUIVALENCE COHESION: network of lexical and grammatical relations which provide links between various parts of a text; the usage of linguistic devices to structure a discourse REFERS TO THE LINGUISTIC AND SYNTACTICAL LINKAGE OF ELEMENTS (discourse markers ‘so’, ‘therefore’, ‘overall’, pronouns, demonstratives). TRANSLATION: Each language makes texts cohesive in different ways, so this is a key problem for translation: what is cohesive in one language is not necessarily cohesive in another. b) COHESION AND COHERENCE PRAGMATIC EQUIVALENCE COHERENCE occurs on a more abstract level, and it implies an intelligible progression of ideas through a text – ? REFERS TO HOW THE IDEAS IN A TEXT LINK BETWEEN EACH OTHER AND WITH OUR KNOWLEDGE OF THE WORLD. Eg. Green clouds dream furiously TRANSLATION: Coherence depends on the relevance of meaning, and so depends on the knowledge readers can bring to the text. Translators must take into account what can be reasonably expected of the target audience. Text which is COHESIVE and COHERENT:
Background image of page 1

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
Image of page 2
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

This note was uploaded on 02/22/2012 for the course SMLM 141 taught by Professor Olgacastro/xuzhuangli during the Fall '10 term at University of Exeter.

Page1 / 2

class notes 9 - b) COHESION AND COHERENCE TEXTUAL...

This preview shows document pages 1 - 2. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online