class notes 14 - CAT TOOLS AVAILABLE TO TRANSLATORS....

Info iconThis preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

Unformatted text preview: CAT TOOLS AVAILABLE TO TRANSLATORS. TRANSLATION MEMORY SYSTEMS [CONTENTS] 1. TM in context 2. Definition of TM How it works? TM components 3. Working with TM in real life: When to use it? Why to use it? Benefits and limitations 1. TM IN CONTEXT CAT tools Cooperation of Humans + Computers (1) MACHINE-ASSISTED HUMAN TRANSLATION Text-processing software Glossaries, corpora Electronic dictionaries, etc. HUMAN-ASSISTED MACHINE TRANSLATION (2) MT: Machine translation (assuming humans are needed) (3) TM: Translation memories (concordance, alignment, terminology management) BUT/ In lay terms: MACHINE TRANSLATION (~ MT as Fully Automated High Quality Translation) CAT TOOLS (~ CAT tools as only Translation memories ) (see Craciunescu, Gerding-Salas & Stringer-OKeeffee 2004) History (Somers 2003: 32) 1980/ Original idea: Martin Kay, 1980 The Proper Place of Men [ sic ] and Machines in Language Translation 1981/ Alps created the first commercially available MT system, called Repetitions Processing...
View Full Document

Page1 / 2

class notes 14 - CAT TOOLS AVAILABLE TO TRANSLATORS....

This preview shows document pages 1 - 2. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online