This preview shows pages 1–2. Sign up to view the full content.
This preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.View Full Document
Unformatted text preview: CAT TOOLS AVAILABLE TO TRANSLATORS. TRANSLATION MEMORY SYSTEMS [CONTENTS] 1. TM in context 2. Definition of TM How it works? TM components 3. Working with TM in real life: When to use it? Why to use it? Benefits and limitations 1. TM IN CONTEXT CAT tools Cooperation of Humans + Computers (1) MACHINE-ASSISTED HUMAN TRANSLATION Text-processing software Glossaries, corpora Electronic dictionaries, etc. HUMAN-ASSISTED MACHINE TRANSLATION (2) MT: Machine translation (assuming humans are needed) (3) TM: Translation memories (concordance, alignment, terminology management) BUT/ In lay terms: MACHINE TRANSLATION (~ MT as Fully Automated High Quality Translation) CAT TOOLS (~ CAT tools as only Translation memories ) (see Craciunescu, Gerding-Salas & Stringer-OKeeffee 2004) History (Somers 2003: 32) 1980/ Original idea: Martin Kay, 1980 The Proper Place of Men [ sic ] and Machines in Language Translation 1981/ Alps created the first commercially available MT system, called Repetitions Processing...
View Full Document
- Spring '11