Samoans say is nice the land rather than the land is

Info iconThis preview shows page 1. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

Unformatted text preview: is greeting in my data have prevented me from including it in the discussion. One of the reviewers also suggested the expression ua as an abbreviation of the same greeting. 12. It is possible of course that the use of this greeting has changed over the years and that Mead witnessed an earlier usage of the term. 13. The laughter that follows excerpt (1) could be interpreted as an index of the awkwardness of the exchange under the present circumstances. 14. Although I have no quantitative data at this moment to support such a statement, 1 must mention that the greeting tMofa is one of the few Samoan terms that can be pronounced with the initial / t / even in the "bad speech" pronunciation Universal and Culture-Specific Properties of Greetings (see the appendix); in other words, it does not necessarily change to /kilofa/ even in those contexts in which all other / 1 / sounds disappear. This feature of talofa might be related to its common use with foreigners. 15. For abbreviations used in interlinear glosses, see the appendix. 16. This meaning makes the Samoan mala related to the homophonous Tongan term malo, meaning "(to be) laudable, worthy of thanks or praise" as well as "thank you" (Churchward 1959:325), and to the Hawaiian mahalo 'thanks, gratitude, to thank' (Pukui and Elbert 1986:218). 17. Given the different word order of English and Samoan, it is impossible to adequately reproduce here the pauses in the English translation. Samoans say "is nice the land" rather than "the land is nice." This explains why many examples of repairs are in the predicate phrase. 18. Samoan distinguishes in this case between le asiasi 'the inspecting/visiting' and asiasinga 'the visit/inspection' or the 'visiting/inspecting party'. 19. What I call "ceremonial attributes" here are parts of the fa'alupenga 'ceremonial style of address' for people of high status or their entire community. (There is a fa'alupenga of the entire country.) They include metaphorical expressions that identify particular titles and their connections to ancestors, places, and important events in Samoan history. See Duranti 1981, 1994; Mead 1930; and Shore 1982. Kramer 1902-03 (and 1994) contains all the fa'alupenga as known at the time of his study. 20. Syntactically, the name of the title may be simply juxtaposed next to the addressed term, as in (iii) above, or be linked to it with an oblique preposition (e.g. 'i/i or 'ia/ia), as in "lau kofa i le Makua" (literally, "your honor from the senior orator"). The word kefa also means "opinion (of a chief)." Orators are expected to present the position of their chief. 21. It is also possible to have CGs exchanged between two groups, for example, when two or more individuals arrive simultaneously. In these cases, however, the individuals, especially when their number is low, are each addressed within the same extended CG (Duranti 1997b). 22. Here is an exampl...
View Full Document

This note was uploaded on 01/16/2014 for the course ANTHRO 33 taught by Professor Wertheim during the Spring '08 term at UCLA.

Ask a homework question - tutors are online