No caso dos artigos realizou se a leitura nos campos

Info iconThis preview shows page 1. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

Unformatted text preview: US (Estados Unidos); JP (Japão), etc. No caso dos artigos os nomes dos países são apresentados por extenso: Brazil (Brasil); Portugal (Portugal); United States (Estados Unidos); Japan (Japão), etc. 26 Constatou-se que havia variantes de nomenclaturas dos países nos casos dos artigos. Um exemplo clássico e bastante conhecido para os brasileiros são os termos Brazil e Brasil, que convivem simultaneamente em muitas bases de dados. Esse tipo de variante foi identificado e padronizado. Optou-se por utilizar os nomes dos países em português. As siglas das patentes foram convertidas para forma “por extenso” e para o português. Outra situação que deve ser relatada trata da diferença existente entre a designação de localidade entre patentes e artigos. No caso das patentes existe o agrupamento de países sob a denominação UK (Reino Unido) que corresponde aos países: Irlanda do Norte, País de Gales, Inglaterra e Escócia. No caso dos artigos, não há o agrupamento de todos esses sob a denominação UK. Diante desse fato, optou-se por agrupar todos os artigos com alguma destas denominações e suas variantes em Grã-Bretanha. e) Tipologia das organizações e agrupamento Para realizar comparações horizontais e verticais nos documentos de patentes e artigos, considerou-se fundamental a identificação e o agrupamento do tipo de organização responsável pelos documentos (universidade, empresa, instituto de pesquisa público e privado, etc.). Tal informação não é disponibilizada nos documentos, necessitando que se faça a coleta em outras fontes de informação. As informações foram recuperadas nas páginas da web de cada uma das organizações entre o período de setembro de 2009 e janeiro de 2010. Quando a página da web da organização não pôde encontrada, mas a extensão ou abreviatura da mesma possuía a extensão comercial, industrial, educacional, etc., possibilitando a sua identificação, a mesma foi utilizada. Alguns exemplos de extensão identificados e utilizados estão descritos no Quadro 2. Quadro 2 – Abreviaturas de denominações das organizações identificadas nas patentes e artigos em biodiesel Abreviatura País Significado LLC AG GmbH LTD Corp KK Inc Estados Unidos Limited Liability Company Áustria; Alemanha; Suíça Aktiengesellschaft. ("Stock corporation.") Áustria; Alemanha; Suíça Gesellschaft mit beschränkter Haftung. ("Company with limited liability.") Vários Limited Estados Unidos Corporation Japão Kabushiki Kaishi (“Joint Stock Company”) Estados Unidos Incorporated Fonte: Adaptado de CorporateInformation® http://www.corporateinformation.com/ 27 Dentre os casos em que não houve a localização da página da web de determinadas organizações, existiram aqueles que não possuíam nenhuma extensão ou abreviatura que fosse suficiente para realizar inferências para a determinação de sua tipologia. Nestes casos, as mesmas foram enquadradas em “Não identificada”. O agrupamento das organizações por sua ti...
View Full Document

This document was uploaded on 01/24/2014.

Ask a homework question - tutors are online