Decision bezsensownie senselessly moralnie wtpliwy i

Info iconThis preview shows page 1. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

Unformatted text preview: uwait, which was cast as a rape victim. In Polish reporting of the air raids on Libya it is not Libya, but the international law which is violated.19 The second example in (67) is yet another case of a slightly incoherent image. The agents of the rape are referred to not as rapists, or perpetrators of a crime, but as ‘authors’.20 It imparts a certain glamour to the agents, a rather unwanted effect in the present context. It seems to work along similar lines as the surgical operations of the contemporary war re- 19 A different language/culture-specific perspectivizing within the same conceptual metaphor has been discussed by Musolff (2004, see Chapter One, Section 2.7.) as metaphoric scenarios and by Kövecses (2002) as cultural variation in metaphor. 20 The example from an article by Zbigniew Leśnikowski published on April 18th 1986. A qualitative analysis of war news 145 porting lore, where the positive value of a widely respected medical profession is predicated of the war’s perpetrators.21 2.3.3. Other rhetorical strategies Another small set of awkwardly used phrases in this context are the euphemistic expressions used to describe the major goal of American air raids, i.e. killing Muammar Gadaffi. Two expressions which according to Hughes (1988, see Chapter Two, Section 4) could be regarded as examples of the anaesthetic style were used: (68) postawiono im zadanie jego[Kadafiego] fizycznej likwidacji ‘they were set a task of his [Gadaffi’s] physical elimination’ usunąć spośród żywych niewygodnych dla polityki Stanów Zjednoczonych osób ‘to remove the people inconvenient for the United States policy from the living’ These two clauses, although clearly euphemistic, can hardly be regarded as an attempt to disguise the atrocities of war as the first phrase appears in close proximity to barbarzyńskich działań przeciwko dzieciom i spokojnej ludności ‘a barbaric action against children and peaceful population’, while the second – is in the context of Terror masowy podpadający pod kategorię zbrodni wojennych dowództwo amerykańskie zastosowało przede wszystkim w Korei i Wietnamie, gdzie dywanowe naloty dosłownie równały z ziemią całe miasta i wsie, a napalm wypalał indochińskie lasy i pola, a strzelcy z helikopterów zabijali wszystko co się rusza ‘The 21 It must be emphasized that I do not make any claims about the coherence and consistency of conceptual metaphors here, I only point to the fact that the way certain expressions are employed is inconsistent. They may be regarded as performance errors on the part of the journalist, similar to the violation of certain well-established collocation patterns of the Polish language, e.g. Brunatnożółty piach Sahary pokrywa dużą większość jego powierzchni ‘the brown and yellow Sahara sand covers a big majority of its surface’ by Ignacy Krasicki published on April 19-20th 1986. The unmarked collocation, I believe, would be znaczna/duża część ‘a significant/big part’. Adam Głaz (p.c...
View Full Document

This essay was uploaded on 02/24/2014 for the course LING 1100 taught by Professor Friedman during the Fall '09 term at Cornell University (Engineering School).

Ask a homework question - tutors are online