luat thuong mai

transfer of goods through border gates 1 transfer of

Info iconThis preview shows page 1. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

Unformatted text preview: n theo quy định của pháp luật Việt Nam. 6. Các quyền khác theo quy định của pháp luật. Điều 18. Nghĩa vụ của Văn phòng đại diện 1. Không được thực hiện hoạt động sinh lợi trực tiếp tại Việt Nam. 2. Chỉ được thực hiện các hoạt động xúc tiến thương mại trong phạm vi mà Luật này cho phép. 3. Không được giao kết hợp đồng, sửa đổi, bổ sung hợp đồng đã giao kết của thương nhân nước ngoài, trừ trường hợp Trưởng Văn phòng đại diện có giấy uỷ quyền hợp pháp của thương nhân nước ngoài hoặc các trường hợp quy định tại các khoản 2, 3 và 4 Điều 17 của Luật này. 4. Nộp thuế, phí, lệ phí và thực hiện các nghĩa vụ tài chính khác theo quy định của pháp luật Việt Nam. 5. Báo cáo hoạt động của Văn phòng đại diện theo quy định của pháp luật Việt Nam. 6. Các nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật. Vietnamese law. Article 19.- Rights of branches 1. To rent offices, rent and purchase equipment and facilities necessary for their operations. 2. To recruit Vietnamese and expatriate employees to work for them according to Vietnamese law. 3. To enter into contracts in Vietnam in compliance with their operation contents specified in their establishment licenses and the provisions of this Law. 4. To open Vietnam dong accounts and foreign- currency accounts at banks licensed to operate in Vietnam. 5. To transfer profits overseas according to the provisions of Vietnamese law. 6. To have seals bearing their own names according to the provisions of Vietnamese law. 7. To...
View Full Document

Ask a homework question - tutors are online