luat thuong mai

7 to conduct activities of goods purchase and sale

Info iconThis preview shows page 1. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

Unformatted text preview: commercial activities. The State respects and protects such rights. 2. In commercial activities, the parties shall act on their own freewill, and neither party is allowed to impose its own will on, to force, intimidate or obstruct, the other party. Article 12.- Principle of application of customs in commercial activities pre- established between parties Except otherwise agreed, the parties shall be regarded as automatically applying customs in commercial activities pre- established between them which they have already known or ought to know, provided that such customs are not contrary to the provisions of law. Article 13.- Principle of application of được phân công. 4. Uỷ ban nhân dân các cấp thực hiện việc quản lý nhà nước về các hoạt động thương mại tại địa phương theo sự phân cấp của Chính phủ. Điều 9. Hiệp hội thương mại 1. Hiệp hội thương mại được thành lập để bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của thương nhân, động viên thương nhân tham gia phát triển thương mại, tuyên truyền, phổ biến các quy định của pháp luật về thương mại. 2. Hiệp hội thương mại được tổ chức và hoạt động theo quy định của pháp luật về hội. MỤC 2 NHỮNG NGUYÊN TẮC CƠ BẢN TRONG HOẠT ĐỘNG THƯƠNG MẠI Điều 10. Nguyên tắc bình đẳng trước pháp luật của thương nhân trong hoạt động thương mại Thương nhân thuộc mọi thành phần kinh tế bình đẳng...
View Full Document

This document was uploaded on 03/01/2014.

Ask a homework question - tutors are online