CHIN212 - Chinglish - Chinese 212 Bi 1...

Info iconThis preview shows pages 1–3. Sign up to view the full content.

View Full Document Right Arrow Icon

Info iconThis preview has intentionally blurred sections. Sign up to view the full version.

View Full DocumentRight Arrow Icon
This is the end of the preview. Sign up to access the rest of the document.

Unformatted text preview: Chinese 212 Bi 1 中国式英文正在改变英语 来源:《环球时报》 《欧洲新闻》德文版 1 月 13 日报道,原题:中国正在改变英语 根据 “ 全球语言监督机构 ” 的最新报告,英语正在经历历史上从未有过的变革,究其原因 是受到全球化大环境下中国式英语的强烈冲击,不断地吸收新词汇,已使英语成为世界混合语。 中国约有 2.5 亿民众学习英语,加上日益上升的全球影响力,意味着中国人每天都在制 造英文新词。根据报告,逐字翻译的中式英语 “ 很久不见 ”(Long time no see) 等,现已成为标准 的英文词组。更多中式英语还在继续产生,包括从前就已中英混合的如 “ 苦力 ” ( coolie ), “ 台 风 ” ( typhoon )等。当这些新命名的单词在网上流通,英文词汇库必然迅速增长。 “ 全球语言监督 ” 主席帕亚克表示: “ 令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,它现在对 国际英语的冲击比英语国家还大 ” 。自 1994 年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献 了 5% 到 20% ,超过任何其他来源。这些新词和词组,不用向母语为英语的人士特别解释,都 能被理解。 然而也有些中式英语让人感到一头雾水,有些甚至出现在旅游局为景点所贴的英文标志 上,比如许多旅馆印上 Scattering ,代表紧急出口。或许最无礼的要数 deformed man toilet 的标 志,它被张贴在中国一些城市供残疾人使用的洗手间门口。 专家认为,在中英两种语言之间翻译显然是有困难的,因为每个中文字都有几种可能的 翻译。由于英语的实用性和汉语的微妙性,得出的翻译可能让双方都无法理解。结果产生了许 多令人费解的误译,同时也改变了国际英语的味道。当然,这种中国趋势也正在改变人们对英 语语言的认知,使人们的思维方式更加色彩斑斓,因为用中文思考问题的确与众不同。 今天,中国学英语的人几乎相当于上世纪 60 年代全世界说英语人数的总和,这个数字 在未来 7 到 10 年还可能翻倍。难怪有人预测,倘若国际英语分崩离析,中式英语很有可能成 为最突出的分支。 Chinese 212 Bi 2 中國式英文正在改變英語 來源:《環球時報》 《歐洲新聞》德文版 1 月 13 日報導,原題:中國正在改變英語 根據 “ 全球語言監督機構 ” 的最新報告,英語正在經歷歷史上從未有過的變革,究其原因 是受到全球化大環境下中國式英語的強烈衝擊,不斷地吸收新辭彙,已使英語成為世界混合語。 中國約有 2.5 億民眾學習英語,加上日益上升的全球影響力,意味著中國人每天都在製 造英文新詞。根據報告,逐字翻譯的中式英語 “ 很久不見 ”(Long time no see) 等,現已成為標準 的英文詞組。更多中式英語還在繼續產生,包括從前就已中英混合的如...
View Full Document

This note was uploaded on 04/07/2008 for the course CHIN 212 taught by Professor Bi during the Winter '08 term at University of Washington.

Page1 / 16

CHIN212 - Chinglish - Chinese 212 Bi 1...

This preview shows document pages 1 - 3. Sign up to view the full document.

View Full Document Right Arrow Icon
Ask a homework question - tutors are online