There are also some typically manipulated words In Standard Finnish a parallel

There are also some typically manipulated words in

This preview shows page 10 - 12 out of 29 pages.

consists of peculiar ‘Un-Finnish’ words from different origins. There are also some typically manipulated words. In Standard Finnish, a parallel sentence could be as follows: (6) Kerjä-si-n tuo-lta rikkaa-lta viisikymppise-n ja kävel-i-n heti beg-PAST-SG1 that-ABL rich-ABL fifty-ACC and walk-PAST-1SG soon kansanruokala-an syö-mään. people’s.canteen-ILL eat-INF The only word from Standard Finnish is the conjunction ja ’and’. The pronoun tolta is dialectal Finnish (ablative form of toi ‘that’, see the first example). The parallel word in Standard Finnish is tuolta . Moreover, two words seem to be manipulated forms of Finnish words. Dullaa ‘to walk’ is probably a variant of the more common OHS word dallaa ‘walk’, which originates from the Finnish tallaa- ‘tread, trample, stomp’. Skansis (inflectional stem skansikse -) comes from the Standard Finnish kansanruokala ‘people’s canteen’. Both the voiced stops and word-initial consonant clusters are typical of OHS and, as they are not found in most Finnish dialects, they are typically used instead of unvoiced stops ( d < t ) or single consonants ( sk- < k -) in the order of making words more ‘slangish’. (See sections 4.2 and 4.3.) In skansis a slang suffix – is is once again used. All other words are Swedish or of unknown origin. Tvärt ‘soon’ is known in Standard Swedish. Fimtsika ‘fifty’ is manipulated from the Swedish femtio ; – tsika is a slang suffix, as – is above. Skruutaa ‘to eat’ comes from the Swedish skrota , originating in Stockholm slang. Snilkkaa ‘to beg’ and knärri ‘upper class boy, rich man, dandy’ are of unknown origin. Phonologically they seem to be Swedish, but this does not mean very much, as they may well be manipulated in the same way as dullaa and skansis . Grammatically this sentence is genuine Finnish, although it is possible that the syntax is “improved”, which is characteristic of early OHS sources (Kallio, 2007). For example, there should be presumably a personal pronoun (in Standard Finnish minä ) before the predicates snilkkasin and dullasin . Omission of a personal pronoun is typical for written Standard Finnish. In any case, there is a dialectal infinitive form skruutaa-n (which should be * skruutaa-maan according to Standard Finnish rules). In the 1910’s and 1920’s several novels were published, that used OHS words in their dialogue. Journal of Language Contact – VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org
Image of page 10