Al poner en marcha la edici\u00f3n 26 del Encuentro Internacional de Traductores

Al poner en marcha la edición 26 del encuentro

This preview shows page 55 - 57 out of 94 pages.

Al poner en marcha la edición 26 del Encuentro Internacional de Traductores Literarios. Traducción sin Fronteras y Construcción de la Diversidad, la escritora dijo que uno de los sentidos de esta reunión es reflexionar en torno a los problemas de dicha actividad desde distintas ópticas. “Nuestras bibliotecas y nuestros saberes están conformados por obras en traducción. Si nos ponemos a pensarlo, tres cuartas partes, si no es que más, de nuestro conocimiento tiene que ver con la traducción; desde el más remoto pasado y los mitos, las obras maestras de oriente, de occidente, las modernas y contemporáneas, la traducción tiene un papel fundamental en nuestras vidas”, subrayó. Tres sedes El encuentro desarrollado en tres sedes, la Sala Carlos Chávez del Centro Cultural Universitario, El Colegio de México y el Instituto Francés de América Latina, contó con diversas actividades como talleres, mesas de discusión y conferencias. Sin duda, añadió Rosa Beltrán, quien quiera que gane el Nobel de Literatura (en este caso fue Kazuo Ishiguro), será alguien que habremos leído o que leeremos gracias a la traducción de alguien más. “El trabajo de traducción, aun siendo noble y el producto de esos ‘héroes anónimos’ que aparecen, si bien les va en el interior del libro, es un trabajo ingrato, porque cuando se trata de 55
Image of page 55
una extraordinaria traducción, nosotros decimos ‘que gran autor o autora’, y pocas veces reparamos en que no sólo se trata de una gran pluma, sino también de un gran traductor.” Sin embargo, cuando las traducciones no son buenas y las editoriales pretenden hacer digestos de grandes obras, un mal traductor puede matar a un autor, ipso facto . En cualquier caso, les debemos por tanto muchísimo a los traductores, sus afanes por la interpretación exacta, la traslación, incluso de factores como el insulto o el humor que son tan difíciles de traducir. En su oportunidad, Arturo Vázquez Barrón de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, enfatizó que aun cuando el país y Ciudad de México están rotos y dolientes, debemos ser conscientes que seguir adelante es la mejor forma de hacerle frente a la adversidad. “Ya se cuentan por cientos los testimonios, escritos y crónicas que dan cuenta de lo ocurrido. La literatura siempre vigilante y atenta traduce sin tardar la tragedia a escrituras vitales, poderosas, sanadoras, como El puño en alto , de Juan Villoro.” Vázquez Barrón dijo que la literatura está muy lejos de ser una práctica inocua, y la traducción que es su espejo, su caja de resonancia, tampoco lo es. “Es posible pensar el papel de la traducción literaria en términos políticos, sabemos que ésta no es ajena a una situación de deterioro global y, por lo mismo, pensamos que valdría la pena enfocar la reflexión sobre las maneras en que ayuda a entender y en consecuencia a aliviar la devastación.” En la reunión intervinieron académicos y alumnos de la Facultad de Filosofía y Letras, la
Image of page 56
Image of page 57

You've reached the end of your free preview.

Want to read all 94 pages?

  • Fall '18
  • Ma Ines
  • Vida, Estados Unidos, España, Comunicación, Edad Media

What students are saying

  • Left Quote Icon

    As a current student on this bumpy collegiate pathway, I stumbled upon Course Hero, where I can find study resources for nearly all my courses, get online help from tutors 24/7, and even share my old projects, papers, and lecture notes with other students.

    Student Picture

    Kiran Temple University Fox School of Business ‘17, Course Hero Intern

  • Left Quote Icon

    I cannot even describe how much Course Hero helped me this summer. It’s truly become something I can always rely on and help me. In the end, I was not only able to survive summer classes, but I was able to thrive thanks to Course Hero.

    Student Picture

    Dana University of Pennsylvania ‘17, Course Hero Intern

  • Left Quote Icon

    The ability to access any university’s resources through Course Hero proved invaluable in my case. I was behind on Tulane coursework and actually used UCLA’s materials to help me move forward and get everything together on time.

    Student Picture

    Jill Tulane University ‘16, Course Hero Intern

Stuck? We have tutors online 24/7 who can help you get unstuck.
A+ icon
Ask Expert Tutors You can ask You can ask You can ask (will expire )
Answers in as fast as 15 minutes