See golvers papebrochius n standaert the transmission

This preview shows page 25 - 26 out of 33 pages.

See Golvers, ‘Papebrochius’, . N. Standaert, ‘The Transmission of Renaissance Culture in Seventeenth-Century China’,Renaissance Studies (), -. Cf. André van den Eerenbeemt, ‘Nederlandsche boeken in de oude bibliotheek van Pé-t’ang in Peiping’, Het Missiewerk  (), -. Mark Chang, ‘The Latin Phoneticization of Chinese Characters of Matteo Ricci and Nicolas Trigault’, in: International Symposium in Chinese-Western Cultural Exchange in Commemoration of the th Anniversary of the Arrival of Matteo Ricci S.J. in China(Tai-pei ), -. According to Gunn, Trigault also introduced the Chinese literati to the Latin alphabet; Gunn, First Globalization, . Ronnie Po-Chia Hsia, ‘Language Acquisition and Missionary Strategies in China, -’, in: Charlotte de Castelnau-l’Estoile a.o. (eds.), Missions d’évangelisation et circula-tion des saviors XVIe-XVIIIe siècles(Madrid: Casa Velázquez, ), -. See also Brockey, Journey to the East,. Herman Hugo, De prima scribendi origine (Antwerp: Moretus, ), -, . Hugo also published Latin versions of letters relating to the mission in East Asia. ‘Si singulae literae impositae essent, non vocibus, sed rebus ipsis significandis, eaeque essent hominibus omnibus communes; omnes omninio homines, etiamsi gentes singulae res singulas diversis nominibus appelent, singularum gentium scriptionem intelligerent’, Hugo, De prima scribendi origine, . ‘[P]rodidit Nicolaus Trigaultius ... non pauciores Sinensibus literas esse, quam voces nu-merantur: eas tamen iter inter se componere, ut LXX, aut LXXX milia non excedant. Imo idem refert, Sinenses & Japanenses, etsi lingua aeque differant, ac Hebraei, & Belgae; tamen, quae sic scribuntur, intelligere ... Utcumque enim in legendo alii alia verba pronun-ciassent: tamen iidem fuissent conceptus. Nempe uti nunc variarum linguarum homines rem eandem conspicientes eandem rem concipiunt: ita idem [sic] rei signum intuentes, eundem haberent conceptum’, Vossius, De arte grammatica (Amsterdam: Blaeu, ), vol. I, . Vossius discusses Chinese writing on pages - and . The most complete Chinese dictionary of the seventeenth century, Mei Yingzuo’s Zihuiof , listed , characters. ‘Habent [Sinenses] notarum CXX millia, ex quibus mediocriter doctum ad LXXX millia nosse opportet’, G. Hornius, De originibus Americanis libri quator(Leiden: Vlacq, ), . On Golius, see also Fokko Jan Dijksterhuis’s chapter in the present book. Resolution of Leiden University dated  June , quoted from J.J.L. Duyvendak, ‘Early Chinese Studies in Holland’, T’oung Pao (), -, esp. .

  • Left Quote Icon

    Student Picture

  • Left Quote Icon

    Student Picture

  • Left Quote Icon

    Student Picture