otro es algo que escapa al pensamiento es algo imposible de hecho son dos

Otro es algo que escapa al pensamiento es algo

This preview shows page 129 - 131 out of 357 pages.

otro es algo que escapa al pensamiento, es algo imposible; de hecho, son dos aspectos de una idéntica experiencia, sólo separados en nuestra cognición limitada. El paññá sin jhána no es paññá, y el jhána sin paññá no es jhána. Iluminación es el término que designa la experiencia identificativa del paññá y el jhána, de ver "yathábhútam" y abandonar la balsa- del-dharma de toda denominación. Bajo esta luz debe entenderse lo siguiente: "Por lo tanto, oh monjes, cuanto haya de materia (o cuerpo, rúpam), cuanto haya del pasado, futuro o presente, cuanto haya de interno o externo, sea burdo o sutil, mezquino o sublime, lejano o cercano, toda la materia (o cuerpo) ha de considerarse como
Image of page 129
ENSAYOS SOBRE BUDISMO ZEN DAISETZ TEITARO SUZUKI GRAN BIBLIOTECA VIRTUAL ESOTERICA ESPIRITUAL 13 0 realmente es, a la luz del conocimiento perfecto (sammápaññá), de esta manera: "Esto no me pertenece", "Esto no soy yo", "Esto no es mi Yo." De igual modo con el resto de los cinco agregados (khanda): vedaná (sensaciones), sañña (conceptos), sankhára (principio formativo), y viññánam (consciencia). Quien al ver así al mundo, se aparta de éste, está verdaderamente liberado de las malas pasiones y tiene la consciencia de la libertad. Así se llama a quien removió los obstáculos y llenó las zanjas, quien destruyó y está libre, cuya lucha terminó, que dejó caer su carga, y está desapegado." 24 En pocas palabras, tiene todas las cualidades del Iluminado, en quien se funden armoniosamente la voluntad y el intelecto. 23 Aquí dejé sin traducir "dharmas". Pues este término intraducibie, algunos lo interpretan como "rectitud", otros como "moralidad", y otros como "cualidades". Es bien conocido que este es un término difícil de traducir. Los traductores chinos lo tradujeron como fa, en todas partes, sin tener en cuenta el contexto. En el presente caso, "dharma" puede significar "buena conducta", "normas proscriptas de moralidad", o incluso "cualquier doctrina religiosa considerada productora de buenos resulta- dos." En el Lankávatára-sútra, capítulo I, también se hace referencia a trascender el "adharma" y el "dharma", diciendo: "Dhar-má eva prahatavyáh prágevádharmáh." Y se explica que esta distinción deriva de afirmar falsamente (vikalpagrahanam) el dualismo de lo que es y de lo que no es, mientras uno es la autc- reflexión del otro. Usted mira en el espejo y allí descubre una imagen que confunde con una realidad, si bien la imagen es usted mismo y nadie más. Quien ve así el mundo tiene la visión correcta de éste, "ya evam pasyati sa samyakpasyati". En verdad, logra el estado mental en el que su sabiduría interior se revela (svapratyátmaryajñánagocara), y lo que se llama el Tathága-tagarbha. En esta ilustración, "dharma" y "adharma" son sinónimos de ser (sat) y no ser (asat) o afirmación (asti) y negación (nésti). Por tanto, el abandono del dharma y del adharma (dharmá-dharmayoh prahánam) significa librarse del dualismo en todas sus complejidades e implicancias. Filosóficamente, este abandono es identificarse con el Absoluto, y moralmente, trascender el bien y el mal, lo correcto y lo equivocado. Asimismo,
Image of page 130
Image of page 131

  • Left Quote Icon

    Student Picture

  • Left Quote Icon

    Student Picture

  • Left Quote Icon

    Student Picture