Cambio en la transparencia del traductor PR9 Cambio de redacción PR10 Otros

Cambio en la transparencia del traductor pr9 cambio

This preview shows page 50 - 52 out of 96 pages.

PR8. Cambio en la transparencia del traductor PR9. Cambio de redacción PR10. Otros cambios pragmáticos (167) Como he mencionado brevemente en el capítulo 5, Martín-Santos estaba descontento con la literatura de su tiempo y quería escribir una nueva novela evitando la expresión normal. Esta nueva manera de expresarse la realizó, siendo científico e intelectual, en primer lugar por la introducción de diferentes términos científicos. En los fragmentos elegidos para este estudio aparecen muchos de estos tipos de términos. Un problema que puede surgir cuando se traduce los fragmentos, es que el español está más acostumbrado a los términos médicos y científicos, y que el neerlandés suele tener tanto un término técnico como un término lego. Por eso, el traductor tendrá que pensar bien en la estrategia de traducción. Podrá optar por ejemplo por una traducción literal, por un sinónimo o por una explicación del término. Veamos ahora algunos ejemplos de términos científicos en Tiempo de Silencio, y las traducciones de Schalekamp. 9. provitaminas, capilares y melanóforos (Fragmento A.II) 9.a provitaminen, haarvaten en pigment (Fragmento B.II) 10. placenta, meconio, deciduas, matriz, oviducto (Fragmento A.III) 10.a moederkoek, darminhoud van de pasgeborene, baarmoeder, eileider, zuivere lege eierstok (Fragmento B.III)
Image of page 50

Subscribe to view the full document.

51 11. sala para los detritus (Fragmento A.III) 11.a. afvalkamer (Fragmento B.III) 12. pneuma local (Fragmento A.IV) 12.a plaatselijke pneuma (Fragmento B.IV) 13. las cavidades endocraneales (Fragmento A.V) 13.a de endocranelae holten (Fragmento B.V) Vemos en los ejemplos que Schalekamp aplicó diferentes estrategias en las traducciones de los términos científicos. En el ejemplo 9, tradujo las palabras “provitaminas” y “capilares” literalmente, por un término equivalente en el neerl andés. Sin embargo, la palabra “ melanóforos es un término médico que en neerlandés se conoce como melanoforen . Melanóforos son un tipo de células con pigmentos (cromatóforos) de color marón y negro. Por eso, la traducción de “melanóforos” c omo “pigment” es un cambio de información (estrategia PR3 de Chesterman). En este ejemplo pues, Schalekamp optó por un término más conocido que “melanofoor” , aplicando así la estrategia de la naturalización. También aplicó la estrategia de la naturalización en los ejemplos 10 y 11, traduciendo los términos médicos y biológicos por términos legos. De estas estrategias podríamos concluir que Schalekamp escribió su traducción para personas que son legos cuando se trata de términos médicos. Sin embargo, vemos en los ejemplos 12 y 13 que Schalekamp no era consecuente en su estrategia, es decir que en las traducciones de estas palabras, aplicó la estrategia de la exotización, traduciendo “pneuma” y “endocraneales” por sus equivalentes científicos neerlandeses. Diferentes estudios , igual que los resultados presentados en el capítulo anterior, han mostrado la importancia del vocabulario novedoso en Tiempo de Silencio . Después de todo, introduciendo los términos
Image of page 51
Image of page 52
  • Winter '19
  • Yo

What students are saying

  • Left Quote Icon

    As a current student on this bumpy collegiate pathway, I stumbled upon Course Hero, where I can find study resources for nearly all my courses, get online help from tutors 24/7, and even share my old projects, papers, and lecture notes with other students.

    Student Picture

    Kiran Temple University Fox School of Business ‘17, Course Hero Intern

  • Left Quote Icon

    I cannot even describe how much Course Hero helped me this summer. It’s truly become something I can always rely on and help me. In the end, I was not only able to survive summer classes, but I was able to thrive thanks to Course Hero.

    Student Picture

    Dana University of Pennsylvania ‘17, Course Hero Intern

  • Left Quote Icon

    The ability to access any university’s resources through Course Hero proved invaluable in my case. I was behind on Tulane coursework and actually used UCLA’s materials to help me move forward and get everything together on time.

    Student Picture

    Jill Tulane University ‘16, Course Hero Intern

Ask Expert Tutors You can ask You can ask ( soon) You can ask (will expire )
Answers in as fast as 15 minutes