100%(11)11 out of 11 people found this document helpful
This preview shows page 37 - 39 out of 146 pages.
Cicero saw his (that man’s) doctor on this street, not his own.(A good illustration of the distinctionbetween eius,gen. of the pers. pron., and suum,the reflex. possessive.)8.Nemo filiam acerbam consulis ipsius diu diligere potuit.No man was able to love for long the shrewish daughter of the consul himself.9.Hi Ciceronem ipsum secum iunxerunt, nam eum semper dilexerant.These men joined Cicero himself [with themselves], for they had always esteemed him.(Again, idiomatic Eng.would likely omit “with themselves.”)10.Femina ante illam horam litteras suas miserat.The woman had sent her letter before that hour. (“Own” can and often should be omitted in translatingsuus, -a, -um,unless needed for emphasis or to avoid ambiguity.)
2 TEACHER’S GUIDE and ANSWER KEY for WHEELOCKS LATIN: Chapter 1311.Ille bonam senectutem habuit, nam bene vixerat.That man had a good old age, for he had lived well.(A good illustration of the distinction between theperf. and pluperf. tenses.)12.Mater filium bene intellexit, et adulescens ei pro patientia gratias egit.The mother understood her son well, and the young man gave thanks to her (thanked her) for her patience.13.However, those young men came to Caesar himself yesterday.Illßadulëscentës, autem, ad Caesarem ipsum herßvënërunt.14.Cicero, therefore, will never join his (Caesar’s) name with his own.Cicer«, igitur, n«men eius cum su«numquam iunget.(“Caesar’s” is merely Wheelock’sclarification that “his” refers to someone other than Cicero himself and so need not betranslated.)15.Cicero always esteemed himself and even you esteem yourself.Cicer«sësemper dßlëxit et etiam t„tëdßligis.16.Cicero used to praise his own books and I now praise my own books.Cicer«libr«s su«s laud~bat et (ego) libr«s me«s nunc laud«.(Egocan be used in the secondclause in order to emphasize the contrast between Cicero and the speaker.)17.The consul Cicero himself had never seen his (Caesar’s) book.C«nsul Cicer«ipse librum eius numquam vßderat.(For “Caesar’s,” see n. on 14 above.)SENTENTIAE ANTIQUAE1.Ipse ad eos contendebat equitesque ante se misit.He was himself hurrying to them and sent the cavalry ahead of him. (“Him” is a better translation for sethan “himself” here, because the reflex. reference is clear from the context and “himself”would be awkward Eng.: ALWAYS have your students strive for natural, idiomatic Eng.translations.)2.Ipsi nihil per se sine eo facere potuerunt.Those very men could accomplish nothing by themselves (on their own) without him.3.Ipse signum suum et litteras suas a principio recognovit.From the outset he himself recognized his own seal and his own letter.(The repetition suum/suasisemphatic here; otherwise suascould have been used to refer to both signumand litteras.)4.Quisque ipse se diligit, quod quisque per se sibi carus est.