y faruest Fragmento AIII 17 Del latín status actualis situationis Fragmento AIV

Y faruest fragmento aiii 17 del latín status

This preview shows page 53 - 55 out of 96 pages.

y faruest (Fragmento A.III) 17. Del latín: status actualis situationis (Fragmento A.IV) Schalekamp tradujo estas palabras como: 16.a wagon- lit” , “cabin - log” y “far - west” (Fragmento B.III) 17.a status actualis situationis (Fragmento B.IV) Vemos que cambió la ortografía de las palabras del ejemplo 16 en su forma original, retraduciéndolas a palabras ingleses. Además, mantuvo la palabra latina como estaba. Como en el neerlandés estamos bien acostumbrados a términos ingleses (probablemente más acostumbrados que los lectores españoles de los años 60), el efecto alienante de los términos extranjeros quizás es menos fuerte que en el español. Sin embargo, esta traducción me parece la única traducción adecuada, así que la estrategia de la naturalización y la traducción literal me parecen bien aquí. En el caso de la palabra latina, Schalekamp mantuvo la ortografía latina, lo que me parece lógico ya que el grupo meta consta de intelectuales que podrán derivar el significado de las palabras. Un último aspecto de la traducción del vocabulario de Martín-Santos, tiene que ver con sus metáforas y comparaciones. Una estrategia del escritor para evitar la expresión normal era sustituir palabras normales por metonimias, metáforas o descripciones complejas y anormales. En los fragmentos seleccionados, aparecen diferentes formas de este tipo de expresión, como: 18. ciclo oxidado (Fragmento A.V) 19. anillos redondos (Fragmento A.VI) Vemos en las traducciones que Schalekamp decidió ayudar a sus lectores y explicitar la información. En vez de traducir las metonimias literalmente, escribió el nombre normal, es decir: “fiets” para “ciclo” y “arena’s” para “anillos” . En breve, Schalekamp
Image of page 53

Subscribe to view the full document.

54 optó por una naturalización del vocabulario, aplicando la estrategia PR2, el cambio de lo explícito: 18.a verroeste fiets (Fragmento B.V) 19.a ar ena’s (Fragmento B.VI) De nuevo propongo dos traducciones alternativas, ya que creo que es posible mantener más el estilo de Martín-Santos, sin perder demasiado la comprensibilidad. En primer lugar, en español, el lector podrá reconocer la palabra “bicicleta” en “ciclo” , así que esta expresión no es tan difícil. Sin embargo, traduciendo ciclo como cyclus o cirkel , la referencia a fiets ya es mucho menos evidente. Por eso, opto por la traducción de wiel , que también es una metonimia de “fiets” . Con esta traducción se queda fiel al deseo de Martín-Santos de evitar la expresión normal, pero al mismo tiempo, el lector neerlandés entenderá de qué se está hablando. En segundo lugar, traduzco anillos como ringen , lo que en mi opinión es una traducción literal y entendible. Resumiendo, mis traducciones alternativas para los ejemplos 18 y 19 son: 18.b roestig wiel 19.b ronde ringen Analizando el vocabulario de Martín-Santos y comparándolo con la traducción de Schalekamp, hemos visto que la traducción neerlandesa es mucho menos exótica que el texto original. En la mayoría de los casos, Schalekamp optó por una traducción
Image of page 54
Image of page 55
  • Winter '19
  • Yo

What students are saying

  • Left Quote Icon

    As a current student on this bumpy collegiate pathway, I stumbled upon Course Hero, where I can find study resources for nearly all my courses, get online help from tutors 24/7, and even share my old projects, papers, and lecture notes with other students.

    Student Picture

    Kiran Temple University Fox School of Business ‘17, Course Hero Intern

  • Left Quote Icon

    I cannot even describe how much Course Hero helped me this summer. It’s truly become something I can always rely on and help me. In the end, I was not only able to survive summer classes, but I was able to thrive thanks to Course Hero.

    Student Picture

    Dana University of Pennsylvania ‘17, Course Hero Intern

  • Left Quote Icon

    The ability to access any university’s resources through Course Hero proved invaluable in my case. I was behind on Tulane coursework and actually used UCLA’s materials to help me move forward and get everything together on time.

    Student Picture

    Jill Tulane University ‘16, Course Hero Intern

Ask Expert Tutors You can ask You can ask ( soon) You can ask (will expire )
Answers in as fast as 15 minutes