“La ila ama’ ku 24 Oh, God! My father, M agpaiban di’ aku I will not let (him) accompany me; Masipug tuud aku I would be so embarrassed Ba k an Abdulla tunang ka.” Before Abdulla my fiancé. ” In ama’ nagkabtangan, 25 The father answered, “Mayta’ kaw maluman? “Why do you feel s o bashful? Hangkan na kaw tunangan The reason for your being betrothed Bang kaw manaw ibanan.” Is that for you to have an escort when you go out.” “Duwal bang Bukun aku 26 “O nly if I am not myself Ba ampa di’ hilanjal ku. Then I will not proceed. Limandu’ in lubag ku I have so much grime Makatug di’ aku.” Th at I cannot sleep.” “Dayang di’ kaw tugutan 27 “Dear, I will not allow you Ku ha butang hika minsan For this time only, though. Bang panaw mu lausan But if you insist on going Ba bang ta kaw di’ hukutan We will not tie you down. Bang panay mu lausan If you insist on going Dayang di’ ta ra kaw hukutan Dear, we will not tie you down.” Hi Isara nagsakap 28 Isara prepared Piya tubig kumakap. To visit the river. In luha’ nagkapakpak Her tears began to fall Itung in daghal sipak As if her chest would break. Ubus ampa nanaug 29 Then she went down (and) Tiyawag na in m,anghud She called her younger brother In luha’ natayudtud As her tears rolled down. Ba in lawm jantung utud As if her heart would be cut in two. 6 For puberty onwards, a boy is expected to avoid any verbal or nonverbal (looks) contacts with any girl of marrying age.
May Temple-Maravilles. Literatures of Mindanao. Languages Department. School of Liberal Arts. Ateneo de Zamboanga University Katan kalabayan, 30 She went through all these Luha’ way tahayan, Tears never drying out Ha manghud nakaiyan She told her brother Ba hi ama’ jiyururan. She had disobeyed their father. In karatung pa tubig 31 When she arrived at the spring Suga tagna’ limid The sun was going down. Piya batu simandig On a rock she leaned Ba in luha’ magkaligid While tears poured out. Ubus Ampa timindug; 32 Then she stood; Ba piya tubig namu’sug. Into the river she went to bathe. Nagjajaga in manghud Her brother was there ever vigilant. Duun na nagaatud. He was right there standing watch. Duun na namaygu’ 33 She then took a bath there In manghud nagtutunggu’ While her brother was guarding her. I n lawn jantung du’du Deep in her heart she lamented B a bat kan ama nagjuru’ Her disobeying her father. In iban babta’bata’ 34 Her companion, the little boy, Timawag “andu’ kaka’ Called out, “Oh, sister, In sundalu kastila’ Spanish soldiers are here; Aturun makabuga’.” So frightfu l to look at.” Hi Putli’ Isara 35 Putli’ Isara Ba imungsit iban gaga, Shouted and said, “unu kabugaan ta? “What are we afraid of? Ba Panglima in ama’ ta.” Our father is a panglima.” La ila kaka’ ku, 36 “Oh, my God! Si ster, Limandu’ in buga’ ku. I am really afraid Bang takdil awn pikpik ku If only I had wings, Ba malungay na limuntu.” I would have flown earlier.” In sundalu dimantung; 37 The soldiers arrived; In taud di’ maitung. Their number could not be counted Buga’ di’ mapalambung How great was his fear Hi kaka’ piyapatung (At the way) they stared at his sister.
You've reached the end of your free preview.
Want to read all 20 pages?
- Spring '19
- Zamboanga City, Ateneo de Zamboanga University, Emperor Ku, Ba dumagan lumungtud