In this decayed hole among the mountains in the faint

This preview shows page 23 - 27 out of 27 pages.

In this decayed hole among the mountains In the faint moonlight, the grass is singing Over the tumbled graves, about the chapel There is the empty chapel, only the wind’s home. It has no windows, and the door swings, Dry bones can harm no one. Only a cock stood on the rooftree Co co rico co co rico In a flash of lightning. Then a damp gust Bringing rain Ganga was sunken, and the limp leaves Waited for rain, while the black clouds Gathered far distant, over Himavant. The jungle crouched, humped in silence. Then spoke the thunder D A
(This is the thunder speaking. In the  Brihadaranyaka-Upanishad  the three  offspring of Prajapati—gods, men, and devils—ask him in turn for sacred  knowledge. He speaks as thunder and answers  Da  to each and each  interprets the answer differently. They hear  damyata, data,  and  dayadhvam .) Datta : (“give”) what have we given? My friend, blood shaking my heart The awful daring of a moment’s surrender Which an age of prudence can never retract By this, and this only, we have existed Which is not to be found in our obituaries Or in memories draped by the beneficent spider Or under seals broken by the lean solicitor In our empty rooms D A Dayadhvam:  (“sympathize”) I have heard the key Turn in the door once and turn once only We think of the key, each in his prison Thinking of the key, each confirms a prison You’re only in the prision that defines the key (i.e. desire) that you’re thinking of There is no key to unlock it; as you sit there trying to think of the key, you’re   building the bars of the prison Only at nightfall, aetherial rumours Revive for a moment a broken Coriolanus D A Damyata : (“control”) The boat responded Gaily, to the hand expert with sail and oar The sea was calm, and your heart would have responded
Gaily, when invited, beating obedient To controlling hands I sat upon the shore Fishing, with the arid plain behind me Shall I at least set my lands in order? London Bridge is falling down falling down falling down Poi s’ascose nel foco che gli affina   (Then he hid himself in the fire that purifies  them.) Quando fiam ceu chelidon  (When shall I become like the swallow?) —O  swallow swallow Le Prince d’Aquitaine  à  la tour abolie  (The Prince of Aquitania in the  abandoned tower.) These fragments I have shored against my ruins Why then Ile fit you. Hieronymo’s mad againe. Datta. Dayadhvam. Damyata. Shantih shantih shantih  (“The Peace which passeth understanding”.)
13:52
13:52

  • Left Quote Icon

    Student Picture

  • Left Quote Icon

    Student Picture

  • Left Quote Icon

    Student Picture